“The Little Drummer Boy”

Chú Bé Đánh Trống (The Little Drummer Boy), còn được biết đến với tên gọi “Carol of the Drum” được nữ nhạc sĩ Katherine K. Davis sáng tác vào năm 1941. Bài hát nổi tiếng không chỉ bởi giai điệu du dương trầm bổng mà còn vì ý nghĩa thâm sâu, thấm đẫm trong từng lời nhạc.

Bài hát kể về câu chuyện của một cậu bé nghèo. Vào đêm Giáng sinh đầu tiên, khi ba nhà thông thái từ phương Đông đến mừng Chúa Jesus ra đời, họ gọi cậu theo.

Các nhà thông thái kia ai cũng mang những món quà quý giá như trầm hương và vàng. Còn cậu chỉ là một đứa bé nghèo khó nên chẳng có gì để làm quà ngoài chiếc trống của mình.

Sau khi được Mẹ Maria cho phép, cậu đã sử dụng chiếc trống của mình để tấu lên điệu nhạc trọng thể, làm quà kính dâng ngày Chúa giáng sinh.

Tiếng trống của cậu, là bản nhạc cậu đã chơi với cả tấm lòng đơn sơ. Kỳ diệu thay, Chúa Jesus mặc dù chỉ vừa mới sinh ra, có vẻ như hiểu, ngừng khóc và mỉm cười với cậu bé đánh trống tỏ vẻ hài lòng.

Câu chuyện cậu bé nghèo không có quà gì cho Chúa Jesus ngoài tấm lòng thành kính đã làm cho nhiều người cảm động và cảm thán. Đâu cứ phải có nhiều vàng bạc, của cải thì mới là quà cho Chúa, cũng chưa chắc Chúa đã mỉm cười và nhận những thứ đó. Chỉ cần một tấm lòng thành kính và một trái tim thuần khiết thôi cũng khiến Ngài mỉm cười rồi.

Ca khúc được viết với giai điệu đơn giản nhưng vẫn quyện vào nhịp 4/4 với tiết tấu rộn ràng. Bài hát chỉ là một đoạn nhạc, câu nhạc lại ngắn gọn, nhưng được lặp đi lặp lại. Sau môi câu ngắn đều có tiếng “gõ” theo nhịp trống: Pa-rum-pum-pum-pum. Tuy đơn giản nhưng bài ca đã đi vào huyền thoại và được nhân loại biết đến như một lời cầu nguyện khi dịp Giáng sinh về.

Cùng lắng nghe lại bản gốc:

Come they told me, Pa rum pum pum pum
A new born king to see, Pa rum pum pum pum
Our finest gifts we bring, Pa rum pum pum pum

To lay before the king, Pa rum pum pum pum,
Rum pum pum pum, Rum pum pum pum

So to honor him, Pa rum pum pum pum
When we come, Pum pum pum pum
Pa rum pum pum, Pum pum pum pum
Pa rum pum pum, Pum pum pum pum
Pa rum pum pum, Pum pum pum pum pa rum

Little baby, Pa rum pum pum pum
I am a poor boy too, Pa rum pum pum pum

I have no gift to bring, Pa rum pum pum pum
That’s fit to give our king, Pa rum pum pum pum,
Rum pum pum pum, Rum pum pum pum

Shall I play for you, Pa rum pum pum pum
Pa rum pum pum, Pum pum pum pum

Mary nodded, Pa rum pum pum pum
The ox and lamb kept time, Pa rum pum pum pum

I played my drum for him, Pa rum pum pum pum
I played my best for him, Pa rum pum pum pum,
Rum pum pum pum, Rum pum pum pum

Then he smiled at me, Pa rum pum pum pum
Me and my drum

Tạm dịch: 

Lại đây – Người ta bảo với tôi, Pa-rum-pum-pum-pum
Đến xem Đức vua mới chào đời, Pa-rum-pum-pum-pum
Những món quà tốt lành nhất mà họ mang tới, Pa-rum-pum-pum-pum

Đặt trước Đức vua, Pa-rum-pum-pum-pum
Rum-pum-pum-pum, Rum-pum-pum-pum

Để tỏ lòng thành kính Ngài, Pa-rum-pum-pum-pum
Khi chúng ta đến

Em bé nhỏ, Pa-rum-pum-pum-pum
Con là một cậu bé nghèo, Pa-rum-pum-pum-pum

Con không có quà để mang đến, Pa-rum-pum-pum-pum
Quà thích hợp để tặng Đức vua, Pa-rum-pum-pum-pum
Rum-pum-pum-pum, Rum-pum-pum-pum

Thế nên con muốn chơi nhạc cho Ngài, Pa-rum-pum-pum-pum
Pa-rum-pum-pum-pum

Mary gật đầu, Pa-rum-pum-pum-pum
Trâu và cừu giữ canh thời gian, Pa-rum-pum-pum-pum

Con chơi trống của con cho Ngài, Pa-rum-pum-pum-pum
Con cố chơi hay nhất vì Ngài, Pa-rum-pum-pum-pum
Rum-pum-pum-pum, Rum-pum-pum-pum

Và Ngài đã mỉm cười với con, Pa-rum-pum-pum-pum
Con và cái trống của con

CÙNG CHUYÊN MỤC

Đi tìm đức Phật

Từ một câu chuyện có thật Kinh Hiền Ngu ghi chép lại rằng, ở thủ đô Vaisali của đất nước Licchavi có 500 người mù

Chat With Me on Zalo